Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 23.03.2024. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(30.4) Půjčeno:151x 
BK
2. vyd.
Olomouc : Univerzita Palackého, 2000
215 s.

objednat
ISBN 80-244-0143-6 (brož.)
Skripta
Nad názvem: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta
Dotisk r. 2003
Obsahuje předmluvu, glosář termínů
Bibliografie na s. 205-212
Teorie překladu - studie
000046573
Předmluva ...3 // Obecné poznatky ...5 // Základní princip prekladu ... 5 // Tradiční překladatelské postupy ...14 // Současná teorie překladatelského procesu ...21 // Schéma textových filtru ...22 // Sociolingvistický model překladatelského procesu ...25 // Psycholingvisticky model překladatelského procesu ...26 // Textové typy a aspekty překladu ...27 // Diskurs a překlad ...28 // Překlad jako text ...30 // Umělá inteligence ...32 // Ekvivalence na rovině lexikální ...33 // České překladové protějšky anglických kontextově zapojených // lexikálních i výpověďových jednotek ...33 // Úplné protějšky ...33 // Částečné protějšky ...35 // Rozdíly formální ...36 // Víceslovnost - jednoslovnost ...36 // Explicitnost - implicitnost ...38 // Jmenné řetězce a předložkové vazby ...39 // Rozdíly významové denotační ...41 // Specifikace ...41 // Generalizace ...53 // Sémantická spojitost - kontiguita ...53 // Rozdíly významové konotační ...55 // Převádění konotačních složek při překladu ...57 // Expresívni konotace ...58 // Vulgarismy ...65 // Intenzifikace ...65 // Stylistické konotace ...77 // Rozdíly významové pragmatické ...81 // Ekvivalenty nulové ...84 // Více ekvivalentů ...85 // Ekvivalence na rovině gramatické ...92 // Morfologické ...92 // Syntaktické ...94 // Ekvivalence textová ...96 // Informační struktura textu ...96 // Koherence ...99 // Koheze ...101 // A ještě ? pragmatické ekvivalenci ...104
Netradiční užití jazyka ...105 // Jazyková situace ...107 // Angličtina amerických černochů ...109 // Slang ...110 // Převádění substandardismů v překladu ...111 // Konotace ...113 // Metoda převádění stylistických příznaků ...114 // Cizí jazyk v textu ...114 // Deformace spisovné řeči ...118 // Vnitrojazykový pragmatický aspekt ...120 // 0 Funkční styly a překlad ...121 // Styl administrativní ...127 // Styl právnických dokumentů ...129 // Styl patentové literatury ...131 // Oznamovací žánry - styl obchodní ...134 // Styl vědy a techniky ...136 // Charakteristické rysy ...136 // Terminologie ...152 // Styl žurnalistický ...158 // Titulek ...168 // Reklama ...175 // 214 // Styl publicistický ...178 // Styl hromadných sdělovacích prostředků ...188 // Význam teoretických studií ...192 // Kritika překladu ...192 // Ukázka analýzy překladového textu ...195 // Glosář termínů ...199 // Literatura ...205 //

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC