Úplné zobrazení záznamu

Toto je statický export z katalogu ze dne 25.04.2020. Zobrazit aktuální podobu v katalogu.

Bibliografická citace

.
0 (hodnocen0 x )
(3) Půjčeno:3x 
BK
2., durchgesehene Auflage
Berlin : Frank & Timme, 2014
557 stran : ilustrace ; 22 cm

objednat
ISBN 978-3-86596-235-5 (vázáno)
Forum für Fachsprachen-Forschung, ISSN 0939-8945 ; Band 88
Obsahuje bibliografii na stranách 505-548 a rejstřík
001420507
Inhaltsverzeichnis // Vorwort...11 // 1 Untersuchungsgegenstand und Methodik...15 // 1.1 Untersuchungsgegenstand...15 // 1.1.1 Theoriebildung...15 // 1.1.2 Übersetzungspraxis...19 // 1.1.3 Lehre...20 // 1.2 Methodische Probleme und Konsequenzen für das Vorgehen...22 // 1.2.1 Gegenwartsbezug und Textorientiertheit...22 // 1.2.2 „Qualitative“ Untersuchung - Auswahlkriterien...23 // 1.2.2.1 Exemplarität...23 // 1.2.2.2 Repräsentativität...24 // 1.2.2.3 Didaktischer Nutzen...30 // 1.2.3 Dolmetschtheorie — Übersetzungstheorie...33 // 1.2.4 Deskriptive und normative Anteile...35 // 2 Berufsbild...39 // 3 Was ist „Kultur“?...47 // 3.1 Kulturmodelle...48 // 3.2 Sprache und Kultur...52 // 3.2.1 Sprache und Wirklichkeitsinterpretation...52 // 3.2.2 Sprache und Wirklichkeitsbewertung...60 // 3.2.3 Sprache und Wirklichkeitserfahrung...62 // 3.3 Kulturdefinitionen...64 // 3.3.1 Ein gemeinsamer Nenner für Kulturdefinitionen?...64 // 3.3.2 Ausschluss nicht translationsrelevanter Kulturdefinitionen...65 // 3.3.3 Eingrenzung translationsrelevanter Kulturdefinitionen...66 // 3.3.4 Begriffsfestlegung...72 // 4 Visuelle Kulturspezifik und „Oberflächenlokalisierung“...79 // 4.1 Typographie und Layout...83 // 4.1.1 Hervorhebungsmittel...83 // 4.1.2 Schriftarten und Formatierungsmerkmale...86 // 4.1.3 Gliederungspunkte... 91 // 4.1.4 Gesamttexterscheinung und Formate...93 // 4.1.5 Zeicheninventar...95 // 4.1.6 Desktop-Publishing... 97 // © Frank

Zvolte formát: Standardní formát Katalogizační záznam Zkrácený záznam S textovými návěštími S kódy polí MARC